Foreign Language Wiki Pages

When searching for a missing Wikipedia page for an artist or show, it sometimes makes sense to extend your search to non-English Wiki pages, particularly when your subject is not well known in the English-speaking world. Don’t worry about not speaking the language, Google Translate will be your friend in these cases.

This approach is often most useful for foreign language shows, like a TV series that only ran in a particular country. An example is the 1980s Spanish music show “La Edad de Oro” (“The Golden Age” in English) which does not have an English Wiki page:

Assuming you know, or can determine the country of origin for a show such as this, the first step is to navigate to the version of Wikipedia for that country. Doing a Google search for 'Wikipedia in Spanish" reveals that its address is “es.wikipedia.org”.

If we navigate to that page and do a search for “La Edad de Oro” we can see that there is indeed a page for this TV show - the second item in the suggestion list “programa de television”:

If you are using Google’s Chrome browser, Google Translate should be enabled by default, and you should see the icon circled in green in your address bar. (For help toggling translation on and off, check this article.)

If you’ve been following along successfully up until now, you should be looking at a translated version of the Spanish language page for this TV show:

The translation is not perfect, but with a little bit of editing and reformatting it will absolutely work for our purposes. We can start by pasting the URL of the Spanish page into the Wiki field, so we have a reference to it, and so that any Spanish speaking users can benefit from it.

Next, we should paste in the translated text of the article from Wikipedia to the “body customization” field, as described in this earlier article. The text in this field will take precedence over the Wiki text on the main part of the page as mentioned. Very often there will be formatting issues like extra spaces before periods, and unnecessary footnote indicators, so you should do a first pass cleanup of that. Then work on improving the language as you see fit, smoothing out awkwardly translated turns of phrase, and adding any relevant info that might be useful.

You can see what was done in this example case by visiting the page in context, or reviewing the grab below: